![]() |
Ragnar's Song Book |
| O Canada | |
| The National Anthem of Canada by tune: |
|
O Canada! Our home and native land! O Canada! Where pines and maples grow, O Canada! Beneath thy shining skies Ruler Supreme, Who hearest humble prayer, |
O Canada, terre de nos aïeux, Sous l'oeil de Dieu, près du fleuve géant, Amour sacré du trône et de l'autel, |
"O Canada" was written in 1880 in French by Adolphe-Basile Routhier, and the music was composed by Calixa Lavallee. The song was sung for the first time in 1880 at a banquet in the Pavillion des Patineurs in Quebec City. The French words have remained the same to this day. The English version, however, has a more interesting history. When Routhier's lyrics were first published in Toronto, a doctor named Thomas Bedford Richardson translated the words into English and to fit the melody. Two years later, the first edition of the Canadian version of Collier's Weekly held a competition to write English lyrics to the song. Mercy E. Powell McCulloch won the competition with her entry. The words were rewritten again and again, but one version gained the most popularity. It was written by Montreal lawyer Robert Stanley Weir, and only slightly differs from the English version used since "O Canada" was officially declared the national anthem in 1980, one century after it was composed.
For the past few decades, there has been an on-again/off-again (currently on-again) movement to once more slightly alter the English lyrics of the national anthem, from "In all thy sons command" to "In all thy hearts command", to be more inclusive. Keep watching this page for more information.